2010. október 16., szombat

Trink, trink Brüderlein Trink!

Trink, trink, Brüderlein, trink,
lass doch die Sorgen zu Haus!
Trink, trink, Brüderlein, trink,
lass doch die Sorgen zu Haus!
Meide den Kummer und meide den Schmerz,
dann ist das Leben ein Scherz!
Meide den Kummer und meide den Schmerz,
dann ist das Leben ein Scherz!

Wenn du erwachst am Morgen und schlägst die Augen dann auf,
bedrängen dich oft Sorgen, beginnst du den Tageslauf:
hilft sie dir keiner tragen und kommst du nicht zur Ruh',
an solchen schweren Tagen ruf ich als Freund dir zu:

Trink, trink, Brüderlein, trink,
lass doch die Sorgen zu Haus!
Trink, trink, Brüderlein, trink,
lass doch die Sorgen zu Haus!
Meide den Kummer und meide den Schmerz,
dann ist das Leben ein Scherz!
Meide den Kummer und meide den Schmerz,
dann ist das Leben ein Scherz!

Bei Freunden, Frau'n und Liedern beruhigst du oft dein Herz,
doch kommt der Gram bald wieder, zu ihm gesellt sich der Schmerz.
So wie sie neu erscheinen die Sorgen, Kummer, Pein,
fang' nur nicht an zu weinen, schenk dir ein Gläschen ein:

Trink, trink, Brüderlein, trink,
lass doch die Sorgen zu Haus!
Trink, trink, Brüderlein, trink,
lass doch die Sorgen zu Haus!
Meide den Kummer und meide den Schmerz,
dann ist das Leben ein Scherz!
Meide den Kummer und meide den Schmerz,
dann ist das Leben ein Scherz!

2 megjegyzés:

Szántai Gábor írta...

Igyál, igyál bátyuska, igyál!
Igyál, igyál bátyuska, igyál,
hagyd hát otthon gondjaid!
Igyál, igyál bátyuska, igyál,
hagyd hát otthon gondjaid!
Ha elkerül a bánat és fájdalom,
Akkor az élet mókás!
Ha elkerül a bánat és fájdalom,
Akkor az élet mókás!

Ha felnősz holnap, és aztán felnyitod szemed,
Folyton problémák gyötörnek, kezdődik a rohanás:
Nem segít neked senki cipelni, és nem nyugszol meg,
Az ilyen nehéz napokon hívlak én mint barát, téged:

Igyál, igyál bátyuska, igyál,
hagyd hát otthon gondjaid!
Igyál, igyál bátyuska, igyál,
hagyd hát otthon gondjaid!
Ha elkerül a bánat és fájdalom,
Akkor az élet mókás!
Ha elkerül a bánat és fájdalom,
Akkor az élet mókás!

Barátok, nők és dalok mellett megnyugszik gyakran szíved,
De visszajön a bú, hozzá fájdalom is társul.
Úgy, mint újra megjelenő gond, bánat, kín,
ne kezdj el sírni, tölts poharacskádba:

Igyál, igyál bátyuska, igyál,
hagyd hát otthon gondjaid!
Igyál, igyál bátyuska, igyál,
hagyd hát otthon gondjaid!
Ha elkerül a bánat és fájdalom,
Akkor az élet mókás!
Ha elkerül a bánat és fájdalom,
Akkor az élet mókás!

Köszönet Csákvári Teklának a fordításért!

Szántai Gábor írta...

Idd, idd Barátom idd!

Idd, idd Barátom idd,
Hagyd a gondokat otthon!
Idd, idd Barátom idd,
Hagyd a gondokat otthon!
Kerülj bánatot és keservet,
akkor lesz öröm az életed!
Kerülj bánatot és keservet,
akkor lesz öröm az életed!

Ha felnősz holnap és majd szemeidet kinyitod,
gyakran gondok kínoznak, mikor kezded a napot:
és nincs segítséged ezt elviselni, nincs nyugtod,
ily nehéz napokon barátodként hívj magadhoz:

Idd, idd Barátom idd,
Hagy a gondokat otthon!
Idd, idd Barátom idd,
Hagyd a gondokat otthon!
Kerülj bánatot és keservet,
akkor lesz öröm az életed!
Kerülj bánatot és keservet,
akkor lesz öröm az életed!

Gyakran nyugtasd szívedet baráttal, nővel, dallal,
bár a bú hamar visszajön együtt fájdalommal.
Amikor újra itt a gond, szenvedéssel, bánattal,
ne kezdj el sírni, hanem öntsél egy pohárkával.

Idd, idd Barátom idd,
Hagy a gondokat otthon!
Idd, idd Barátom idd,
Hagyd a gondokat otthon!
Kerülj bánatot és keservet,
akkor lesz öröm az életed!
Kerülj bánatot és keservet,
akkor lesz öröm az életed!

Köszönet a fordításért: Bai Józsefnek.